Frasa Simpati Perancis

Isi kandungan:

Frasa Simpati Perancis
Frasa Simpati Perancis
Anonim
Lelaki Berduka
Lelaki Berduka

Frasa simpati bahasa Perancis sememangnya bukan frasa bahasa Perancis yang paling mudah, namun, dengan sedikit latihan dan banyak pemilihan yang teliti, anda boleh mendapatkan tulisan kad simpati Perancis tepat sebelum menghantarnya. Sama ada anda memilih surat peribadi yang ringkas, atau carte de condoléances yang elegan, kunci untuk mendapatkannya dengan betul ialah menggunakan beberapa frasa tradisional. Frasa simpati Perancis yang telah digunakan dan digunakan semula selama beberapa dekad mungkin kelihatan kuno, tetapi bahasa Perancis penuh dengan tradisi, menjadikan frasa ini bukan sahaja boleh diterima, tetapi diingini, malah hari ini.

Perkataan Perancis untuk Simpati

Dalam bahasa Perancis, perkataan simpati ialah ucapan takziah, kira-kira bersamaan dengan 'sympathy', tetapi serumpun daripada perkataan Inggeris 'condolences'. Walaupun dalam bahasa Inggeris 'takziah yang mendalam' mungkin merupakan frasa bertarikh, frasa dalam bahasa Perancis yang digunakan untuk menyatakan simpati masih dibuat dengan perkataan Perancis takziah.

Condoleances ialah salah satu perkataan Perancis yang sentiasa jamak, sama seperti tandas atau maklumat. Atas sebab ini, anda sentiasa perlu memastikan bahawa kata sifat anda adalah jamak seperti dalam: sincères condoléances atau profondes condoléances, sebagai contoh.

Selain itu, berhati-hati terhadap simpati serumpun palsu. Perkataan Perancis sympathique digunakan untuk menggambarkan segala-galanya dan setiap orang yang 'baik'; ia bukan terjemahan 'simpati'.

Frasa Simpati Formal

Mana-mana frasa ini boleh diubah untuk memasukkan bentuk biasa 'anda' (tu) bukannya vous formal, tetapi sebelum anda memutuskan untuk menggunakan frasa tidak formal, pastikan anda mengenali orang yang kepadanya surat berjalan cukup baik untuk menggunakan tidak formal tu. Peraturan umum ialah gunakan vous sehingga seseorang menjemput anda untuk berkata tu (tutoyer quelqu'un); gunakan frasa ini melainkan anda telah pun menggunakan tu -basis sebelum ini.

  • Nous vous prions d'accepter nos sincères takziah. (Kami meminta anda untuk menerima simpati kami yang paling ikhlas.) Frasa ini benar-benar formal. Ia menyatakan simpati tanpa mengatakan apa-apa peribadi. Ungkapan ini boleh digunakan untuk menyatakan simpati kepada sesiapa sahaja daripada bos anda kepada jiran jauh yang anda bukan sebahagian daripadanya.
  • Veuillez terima ucapan takziah les plus sincères et croire en mes respectueux sentiments. (Tolong terima ucapan takziah saya yang paling tulus dan percayalah dengan fikiran hormat saya.) Walaupun terjemahan untuk frasa ini mungkin kedengaran benar-benar ganjil dalam bahasa Inggeris, yakinlah bahawa ini adalah cara biasa untuk menyatakan sentimen. Dalam surat rasmi, seseorang menutup surat-menyurat dengan baris yang serupa (tolak frasa simpati), yang benar-benar normal untuk surat-menyurat rasmi.
  • Je vous prie de bien vouloir accepter mes sincères condoléances. (Sila terima ucapan takziah.) Frasa ini ialah frasa asas yang boleh digunakan dalam semua situasi formal; frasa ini sangat formal, tetapi juga masih antara frasa yang paling mudah. Jika sesetengah frasa Perancis kelihatan panjang dan terlalu formal kepada anda, ini ialah frasa yang paling kosong daripada frasa Perancis tradisional yang dibentuk dengan baik untuk simpati.

Frasa Simpati Bahasa Perancis yang Kurang Formal

Frasa berikut lebih daripada hati daripada kewajipan untuk menghantar simpati seseorang; anda boleh menjadikan mana-mana frasa ini lebih peribadi dengan menggantikan vous dengan tu.

  • Nous partageons votre peine en ce moment de devil. Nos sincères condoléances, à vous et à votre famille. (Kami berkongsi kesukaran anda dalam masa berduka ini. Takziah yang tulus ikhlas kepada anda dan keluarga anda.) Ini adalah mesej yang bernas antara keluarga yang akrab, tetapi bukan kawan baik.
  • Je suis de tout cœur avec vous. (Saya bersama anda dengan sepenuh hati dan jiwa saya.) Ungkapan simpati ini dipandang baik dalam kalangan rakan rapat dan keluarga; ini adalah frasa yang bagus untuk menggantikan vous dengan toi.
  • C'est avec émotion que j'apprends le qui vous frappe tout d'un coup and je tiens à ce que vous soyez assuré de ma chaleureuse simpati. (Dengan emosi saya mengetahui kesedihan yang tiba-tiba melanda anda; simpati saya yang paling hangat adalah dengan anda.) Satu lagi pilihan bagus untuk orang yang anda kenali dengan baik.

Terbaik ditulis, frasa ini adalah ungkapan simpati tradisional di Perancis. Sesetengah meminjamkan diri mereka lebih baik untuk penghantaran lisan daripada yang lain (Je suis de tout cœur avec toi ialah contoh yang baik). Anda boleh menemui ungkapan ini pada kad ucapan simpati atau tuliskannya ke dalam kad kosong pilihan anda.

Disyorkan: